" 辛亥颂 Xīn hài sòng

辛亥颂 Xīn hài sòng

0

Oda a Xīn hài 

Esta melancólica y esperanzada canción es el tema musical del filme 辛亥革命 Xīnhài gé mìng, Revolución Xīnhài, que se conoció fuera de China con el nombre 1911. El tenor de la canción se corresponde con el de la película, en tanto los que llevaron a cabo, con tremendos sacrificios, esta revolución, empezaron un camino que tardaría mucho tiempo en dar frutos, y conllevaría muchos otros sacrificios. La canción, muy bella por su melodía y la poesía de su letra, puede ser disfrutada al margen del filme, pero adquiere un sentido muy especial para aquellos que lo vieron y, más todavía, que conocen algo del contexto histórico. En la interpretación de un obra se entrecruzan y retroalimentan muchos elementos, en este caso, la música, la poesía, el cine y la historia.

El intérprete es 韩磊 Hán Lěi, un cantante muy popular nacido en 1968 en la Mongolia Interior, una de las regiones autónomas de la República Popular China.

Ofrecemos al final dos versiones de la canción. Una de ellas es la versión original del filme cantada por 韩磊 Hán Lěi, la otra, interpretada por la cantante 王晓珊 Wáng Xiăoshān, con una coreografía de fondo.

千年的迷雾 深锁长路

Qiān nián de mí wù shēn suǒ cháng lù

Una densa niebla de mil años

clausura profundamente el largo camino.

生死向前途 慷慨奔赴

shēng sǐ xiàng qián tú kāng kǎi bēn fù

Vivos o muertos vamos hacia el futuro, arrojados con vehemencia

只是那一刻 诀别时刻

zhǐ shì nà yī kè jué bié shí kè

Simplemente ese fue el momento de la despedida

风起瑟瑟

fēng qǐ sè sè

El viento se levantó temblando

且把我的梦 葬在黎明

qiě bǎ wǒ de mèng zàng zài lí míng

y tomó nuestros sueños, sepultándolos al amanecer

沉睡的黑夜 才会苏醒

chén shuì de hēi yè cái huì sū xǐng

Tras una noche de profundo sueño, todavía podemos despertar

永远不要问 去年今生

yǒng yuǎn bù yào wèn qù nián jīn shēng

Nunca preguntes por el último año de esta vida

只见大雪纷纷

zhǐ jiàn dà xuě fēn fēn

solo mira la gran nevada continuamente

手足同盟 血洒从容

shǒu zú tóng méng xiě sǎ cóng róng

Una alianza de hermanos salpicada de abundante sangre

但愿这一片殷红

dàn yuàn zhè yī piàn yīn hóng

Espero que este jirón de rojo oscuro

也能感动

yě néng gǎn dòng

también pueda conmover

我们后 千万众

wǒ men hòu qiān wàn zhòng

después de nosotros, a una multitud de millones

手足同盟 我心从容

shǒu zú tóng méng wǒ xīn cóng róng

Una alianza de hermanos llena mi corazón

但愿这一去苍茫

dàn yuàn zhè yī qù cāng máng

Pero espero que más allá de este horizonte

爱的微光

ài de wēi guāng

el brillo de mi amor

在身后 让人间 照亮天堂

zài shēn hòu ràng rén jiān zhào liàng tiān táng

que quede luego de mi muerte permita entre la gente un paraíso brillante.

且把我的梦 葬在黎明

qiě bǎ wǒ de mèng zàng zài lí míng

Y tomó nuestros sueños, sepultándolos al amanecer

沉睡的黑夜 才会苏醒

chén shuì de hēi yè cái huì sū xǐng

Tras una noche de profundo sueño, todavía podemos despertar

永远不要问 去年今生

yǒng yuǎn bù yào wèn qù nián jīn shēng

Nunca preguntes por el último año de esta vida

只见大雪纷纷

zhǐ jiàn dà xuě fēn fēn

solo mira la gran nevada continuamente

手足同盟 血洒从容

shǒu zú tóng méng xiě sǎ cóng róng

Una alianza de hermanos salpicada de abundante sangre

但愿这一片殷红

dàn yuàn zhè yī piàn yīn hóng

Espero que este jirón de rojo oscuro

也能感动

yě néng gǎn dòng

también pueda conmover

我们后 千万众

wǒ men hòu qiān wàn zhòng

después de nosotros, a una multitud de millones

手足同盟 我心从容

shǒu zú tóng méng wǒ xīn cóng róng

Una alianza de hermanos llena mi corazón

但愿这一去苍茫

dàn yuàn zhè yī qù cāng máng

Pero espero que más allá de este horizonte

爱的微光

ài de wēi guāng

el brillo de mi amor

在身后 让人间 照亮天堂

zài shēn hòu ràng rén jiān zhào liàng tiān táng

que quede luego de mi muerte permita entre la gente un paraíso brillante.

 

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios