" Chino moderno 4

Chino moderno 4

0

Uno de los mejores modos de aprender chino es diversificar, no limitarse a un solo recurso. Este es el enfoque de nuestro curso, que propone poesías, canciones, materiales escritos y online. Sin embargo, para que esta diversificación sea de provecho, hay que balancearla con la sistematización. No se sistematiza todo lo que se encuentra, sino que hay que aprender a centrarse en lo importante para ese momento, y para eso esperamos servirles de orientación, y también en lo que les resulte significativo, lo que les llame la atención. Más abajo usamos una canción para que aprendan unos sonidos y caracteres en particular, pero si al cantarla les resultan interesantes otros, pueden también sistematizarlos. Nuestro consejo es que no traten de aprender todo a la vez. Si con una canción, poesía, filme, video aprenden uno o dos caracteres y los registran de algún modo, eso ya implica un avance importante.Vamos a ayudarlos a sistematizar, ofreciéndoles diferentes estrategias para llevar a cabo esta tarea, y facilitarles así que encuentren la propia.

Hoy vamos a ver un grupo de consonantes bastante importante, el de las dentoalveolares, que no es difícil de pronunciar. Los practicaremos con una canción, y además incorporaremos algo de vocabulario.

oclusiva sorda no aspirada: d

/t/

大 dà: grande

se pronuncia como la “t” del español.

oclusiva sorda aspirada: t

/th/

天 tiān: cielo

se pronuncia como la “t” pero con aspiración, similar a la del inglés

africada no aspirada: z

/ts/

再 zài: otra vez

Al no ser aspirada, no se debería percibir la salida del aire al pronunciar “ts”, si se coloca la mano frente a la boca

africada aspirada: c

/tsh/

菜 cài: comida

Al ser aspirada, se debería percibir la salida del aire al pronunciarla, si se coloca la mano frente a la boca

¿Qué es un consonante africada?: es una consonante que comienza con un sonido oclusivo, que traba la salida de aire (en este caso, la “t” es una oclusiva) y luego hay una salida de aire con algo de vibración (la parte “s” al pronunciar “ts”). 

Les recomendamos escuchar y cantar la canción 有一天 Yǒu yī tiān, donde ya desde el título pueden ver una consonante dentoalveolar.

会意 (huì yì) Compuestos asociativos o semánticos (≈13%)

Ya estudiamos los 象形 xiàng xíng, pictogramas y los 指事 zhǐ shì, ideogramas.

Ahora es el turno de los 会意 huì yì, compuestos asociativos o semánticos.

Se trata de caracteres que se construyen combinando el sentido de otros dos caracteres. 

Adverbio yě

Los adverbios en chino se colocan antes del verbo. El adverbio yě significa “también”:

Se niega con bù: 也不 yě bù, y en este caso se traduce "tampoco".

Pronombres personales

Ya vimos varios pronombres personales. Vamos a sistematizar los que ya vimos, agregando el femenino de tercera persona y los plurales:

yo

我 wŏ

我们 wŏ men

tú, vos

你 nĭ

你们 nĭ men

Ella

她 tā

她们 tā men

Él

他 tā

他们 tā men

Acerca de los saludos en chino

En todas las lenguas hay una variedad de formas de saludarse. Los libros más viejos de chino dicen que el equivalente a un "hola" en chino, si bien dice algo como "que estés bien", sería:

你好!Nĭ hăo!

Sin embargo, este es un saludo aceptable sólo entre desconocidos.

Un saludo más coloquial entre amigos, o personas conocidas sería:

hāi,嘿 hēi, que son préstamos lingüísticos del inglés.

o también colocar el nombre de la persona que se quiere saludar, y luego,  hăo

o bien, si es de mañana, por ejemplo, 早上好! Zǎo shang hǎo! ¡Buenos días!

Como siempre, ofrecemos las hojas de los caracteres modelo, el orden de los trazos y hojas en blanco de práctica. Estamos cubriendo, paulatinamente el contenido de los 150 caracteres del HSK 1. En un post aparte vamos a sistematizarlos.

Aquí hay un video explicativo, con subtítulos en chino y en inglés sobre algunas costumbres en los saludos. Es mucho más amplio que lo que acabamos de explicar, pero puede serles de provecho.

En nuestro primer post dijimos que, desde nuestro punto de vista, el mejor libro de aprendizaje de chino de los que se usan actualmente es Developing chinese. Hoy queremos hablar de un libro que si bien está un poco desactualizado y no es muy atractivo en su diseño, puede ser muy útil porque es fácil de conseguir e incluso tiene una versión en español. Si puede leer inglés la versión en inglés es mejor que su traducción al español. Se trata del New Practical Chinese, El nuevo chino práctico. La serie tiene 6 volúmenes, que se corresponderían con los seis niveles del examen internacional HSK. Esta colección ya va por la tercera edición.

Si no consiguen en libro, hay una página que tiene las primeras 50 lecciones, con vocabulario y videos. En esta página pueden encontrar muchos materiales para el aprendizaje del chino.

Incluso si están estudiando con otro libro, o no están usando ningún libro, si lo consiguen es bueno para tener de consulta. Ningún libro es "El libro", de modo que lo mejor es tener material variado.

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios