" Chino moderno 23

Chino moderno 23

0

Y llegó el momento de hablar de nuestro pasado. Los caracteres que marcan lo que en español serían tiempos verbales comienzan a formar parte de nuestro aprendizaje, y le otorgan mucha más versatilidad a nuestro discurso, que no está atado al presente.

Hoy soñamos con un futuro mejor, vamos a la librería y saludamos cálidamente a nuestros lectores de Guatemala.

En Chino moderno 22 practicamos la pronunciación de la terminación nasal -ng e indicamos que afecta de modo diferente a la vocal que precede. En esa ocasión practicamos -ing. Hoy le toca el turno a -eng.

Ya habíamos visto el carácter 冷 lěng:

Y también aparece en:

Les recomendamos que escuchen la canción 《有一天》, Yǒu yī tiān, Habrá un día, donde aparece el carácer 梦 mèng para escuchar la pronunciación y disfrutar de un hermoso tema musical.

Luego escuchen, repitan y transcriban el siguiente audio. En la sección de ejercicios pueden chequear sus respuestas.

El carácter 竹 zhú es un 象形, pictograma de bambú, y también un radical. El bambú, además de alimento de los osos panda, es utilizado como material de muchos productos chinos, y es considerado un material más ecológico que el plástico o que la madera, por la rapidez de su crecimiento. Por esto último es también símbolo de buena fortuna.

El carácter 筷 kuài, que tradujimos como "palillo", alude a los palitos chinos utilizados para comer:

Su radical indica que tradicionalmente estaban realizados con bambú. Como buenos estudiantes de chino, si todavía no acostumbran a usarlos, es momento de practicar.


Repasemos primero el verbo 喜欢 xǐ huan. Necesitamos primero algo de vocabulario nuevo. Si bien cada vez se leen más libros digitales, y se compran más libros online, todavía siguen existiendo estos mágicos lugares:


Ya conocíamos el carácter 书 shū, libro. 店 diàn significa tienda, negocio. Por lo tanto, 书店 shū diàn es librería, tienda de libros.

商店 shāng diàn se usa para negocio o tienda en general, sin especificar qué tipo de mercadería venden. Los que siguen nuestros artículos de historia china reconocerán con facilidad el primer carácter.

Nuestros personajes están en una librería, 他们在书店买书,conversando casualmente acerca de sus compras:

En la pregunta 你喜欢这书吗?Nǐ xǐ huan zhè běn shū ma? ¿qué función estará cumpliendo 本 běn?

Pista 1: 本 běn está entre un pronombre demostrativo y un sustantivo.

Pista 2: Relacionarlo con 一个人,这个苹果,三口人.

Exacto, es un clasificador para libros.

Veamos ahora la oración 我想买一些笔记本. Wǒ xiǎng mǎi yī xiē bǐ jì běn.

El carácter 些 xiē es también un clasificador que significa "algunos".

Y ¿qué es lo que quiere comprar el personaje?:

笔记本 bǐ jì běn significa "cuaderno", pero también se usa de modo abreviado como "notebook", cuyo nombre completo sería 笔记本电脑 bǐ jì běn diàn nǎo.

El carácter 了 le para indicar acción finalizada

Este carácter se coloca luego de un verbo para indicar que una acción se llevó a cabo. Por lo general, indica pasado, pero ya veremos que se puede usar respecto del futuro. De momento no nos preocuparemos por este último caso. 

Si los personajes del diálogo anterior quisieran contarnos qué compraron, usarían las siguientes expresiones:


Estas oraciones se niegan con 没 méi. La negación no lleva 了 porque la acción en ese caso no se completó:

他们没买苹果。



1) En la sección de PRONUNCIACIÓN escuchamos el siguiente audio:

女:你想喝什么?茶怎么样? 

Nǚ: Nǐ xiǎng hē shén me? Chá zěn me yàng?

男:天气太热,我喝冷水好了。

Nán: Tiān qì tài rè, wǒ hē lěng shuǐ hǎo le

2) En Chino moderno 22 dejamos dos ejercicios de comprensión auditiva, numerados como ejercicio 4). Estas son las transcripciones:

我喜欢狗,不太喜欢猫。

Wǒ xǐ huan gǒu, bù tài xǐ huan māo.

他喜欢什么?Respuesta a)

Tā xǐ huan shén me?

3) Habíamos dejado también una canción para escuchar y ver qué comprendían del contenido.


Esta es la transcripción de la canción. La letra contiene el contenido para entender cuál es el equívoco y el contenido del breve diálogo con el que comienza la canción.

对不起, 我的中文不好.

duì bù qǐ , wǒ de zhōng wén bù hǎo.

Perdón, mi chino no es bueno.

对不起 , 对不起 , 我不知道你说什么.

duì bù qǐ , duì bù qǐ, wǒ bù zhī dào nǐ shuō shén me.

Perdón, perdón, no entiendo lo que dices.

对不起, 我的中文不好.

duì bù qǐ wǒ de zhōng wén bù hǎo.

Perdón, mi chino no es bueno.

对不起, 对不起, 我只想跟你当朋友.

duì bù qǐ duì bù qǐ wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ dāng péng yǒu.

Perdón, perdón yo sólo quiero ser tu amigo.

Hello, 你好吗? 你的英文好好听.

Hello nǐ hǎo ma nǐ de yīng wén hǎo hǎo tīng.

Hello, ¿cómo estás? Tu inglés suena bien.

你是美国人吗? 并不是美国人 .

nǐ shì měi guó rén ma bìng bú shì měi guó rén

¿Eres estadounidense? No soy estadounidense.

我 是 一 位 英国绅士.

wǒ shì yí wèi yīng guó shēn shì.

Soy un caballero inglés.

如果你专心听你会了解我.

rú guǒ nǐ zhuān xīn tīng nǐ huì liǎo jiě wǒ.

Si escuchas con cuidado me podrás entender.

对不起, 我的中文不好.

duì bù qǐ , wǒ de zhōng wén bù hǎo.

Perdón, mi chino no es bueno.

对不起 , 对不起 , 我不知道你说什么.

duì bù qǐ , duì bù qǐ, wǒ bù zhī dào nǐ shuō shén me.

Perdón, perdón, no entiendo lo que dices.

对不起, 我的中文不好.

duì bù qǐ wǒ de zhōng wén bù hǎo.

Perdón, mi chino no es bueno.

对不起, 对不起, 我只想跟你当朋友.

duì bù qǐ duì bù qǐ wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ dāng péng yǒu.

Perdón, perdón yo sólo quiero ser tu amigo.

 欢迎光临里面坐 .

huān yíng guāng lín lǐ miàn zuò.

Bienvenido, siéntate aquí.

先生, 你要吃什么? 

xiān sheng nǐ yào chī shén me?

Señor, ¿qué quiere comer?

我要睡觉. 你很累是不是? 

wǒ yào shuì jiào nǐ hěn lèi shì bú shì?

Quiero dormir. ¿Está cansado, es cierto?

我不累, 我肚子很饿.

wǒ bú lèi, wǒ dǔ zi hěn è.

No estoy cansando, tengo mucho hambre.

我想要吃水饺, 请你快点做.

wǒ xiǎng yào chī shuǐ jiǎo, qǐng nǐ kuài diǎn zuò.

Desearía comer unos shuǐ jiǎo, por favor, prepárelos rápido.

对不起, 我的中文不好.

duì bù qǐ , wǒ de zhōng wén bù hǎo.

Perdón, mi chino no es bueno.

对不起 , 对不起 , 我不知道你说什么.

duì bù qǐ , duì bù qǐ, wǒ bù zhī dào nǐ shuō shén me.

Perdón, perdón, no entiendo lo que dices.

对不起, 我的中文不好.

duì bù qǐ wǒ de zhōng wén bù hǎo.

Perdón, mi chino no es bueno.

对不起, 对不起, 我只想跟你当朋友.

duì bù qǐ duì bù qǐ wǒ zhǐ xiǎng gēn nǐ dāng péng yǒu.

Perdón, perdón yo sólo quiero ser tu amigo.

(欢迎光临对呀欢迎来北极熊的家…)

huān yíng guāng lín duì ya huān yíng lái běi jí xióng de jiā

Bienvenido, bienvenido al llegar, casa del oso polar del norte.

没关系, 我的中文进步了

méi guān xì wǒ de zhōng wén jìn bù le.

No hay problema, mi chino ha progresado.

没关系, 没关系, 我还要跟你当朋友.

méi guān xì méi guān xì wǒ hái yào gēn nǐ dāng péng yǒu.

No hay problema, no hay problema, todavía quiero ser tu amigo.

没关系 我的中文进步了 (一点点) .

méi guān xì wǒ de zhōng wén jìn bù le (yì diǎn diǎn).

No hay problema, mi chino ha progresado (un poquitito). 

Como siempre, ofrecemos las hojas de los caracteres modelo, el orden de los trazos y hojas en blanco de práctica.

Saludamos a nuestros nuevos lectores de la hermosa Guatemala, de naturaleza generosa y vibrante, testigo de la presencia de los pueblos originarios de nuestro continente.

Descargar PDF

Entradas que pueden interesarte

Sin comentarios